AdvaitaVedanta Website - Introduction
Saundarya Lahari
SAUNDARYA LAHARI - VERSE 61
- Details
- Written by Patrick Misson
- Parent Category: Content
- Hits: 15489
SAUNDARYA LAHARI
61-70: VERTICAL PARTICIPATION AT THREE LEVELS
INTIMATE PARTICIPATION AND ONE - ONE CORRESPONDENCE
VERSE 61
त्वदीयो नेदीयः फलतु फल-मस्माकमुचितम् ।
वहत्यन्तर्मुक्ताः शिशिरकर-निश्वास-गलितं
समृद्ध्या यत्तासां बहिरपि च मुक्तामणिधरः
tvadiyo nediyah phalatu phalam asmakam ucitam
vahaty antar muktas sisirakara nissvasa galitam
samrddhya yat tasam bahir api ca muktamani dharah
Let it ripen for us, standing so near below You, deserving fruit;
Inwardly wearing pearls as they do, and dropped by cool moonbeam respiration,
It bears, even outside, pearls due to the plenitude of the same.
MINOR CONSIDERATIONS
Finally, in the last line, where pearls cluster outside as well as inside the nostrils of the Goddess, the function of the poet surpasses itself. The only excuse for doing so is that Sankara thereby justifies his own Advaitic position in treating Absolute Beauty as an ultimate value. Internally and externally, as between the selfsame class or as between two classes, vijatiyaand sajatiya, Advaita tolerates no duality or difference. In these verses, which are often mistakenly considered to be merely part of Tantrism, such poetic excesses can be justified, according to us, only in the name of that uncompromising unitive stand so characteristic of Sankara's philosophy as a whole.
ADDITIONAL COMMENTS WITH STRUCTURAL DIAGRAMS RELATED TO THIS VERSE FROM SAUNDARYA LAHARI/NOTES.
(Note that, although the following commentaries are drawn from different sources, they are almost identical in places. We have, however, preserved them as they were found in the original manuscripts, so that no detail is omitted. ED)
There is a bamboo flagstaff. There are pearls inside, sticking to the sides.
There are two worlds here: one inside, one outside.
He has now, in this sequence of verses, come from the eyes to the ridge of the nose, described as the insignia of the family of the Himalayas. ("Your nose pretends to this").
"Let it confer blessings on those who are most intimately related to you."
The breath of the Devi is the cosmic breath, intimately related to our own breathing.
The pearls inside the tube are value-factors - let it give to each person what they deserve, by way of merit.
These pearls are deep down the hollow tube of the flagstaff; the tube is overflowing with value-pearls.
The moon is a hypostatic intelligent factor and its coolness or warmth causes the pearls, by some ineffable light, to be experienced intimately.
The pearls represent a richness of contemplative value-factors. Whether they are filling up from the bottom upwards or falling down from the top, the point is that there is an overflowing of contemplative value-factors in the vertical axis.
The cross-section level of these pearls depends on the inhalation or exhalation of the "breaths" of the moon, or of the breath of the Devi.
(Here the Guru indicates that all this is tentative - "Don't put the nails in yet").
The Guru refers to Narayana Guru, who said that the three garlands of Subrahmanya; glass, silver and pearls, are worn by Subrahmanya to abolish the unhappiness which may be inside me.
Shiva went to the lowly hut of a hunter, to find a wife for his son, Subrahmanya. She is the lowliest of black girls.
Hence, Narayana Guru calls him "O you black girl's husband, please enter within me and ease my suffering".
These represent introspective values.
The tube is a vertical axis.
Kalidasa talks of the bamboo in the Himalayas.
This bamboo has a banner floating high: this is one end of the axis.
At the middle of the tube is the intimacy, which will save the devotee: "Just know Brahman (the Absolute), and you will be saved."
He who knows Brahman becomes Brahman.
Joy is there as a glory, as ananda (bliss).
Moonbeams suggest intelligence; they are hypostatic.
The Devi is described here as the daughter of the Himalayas, underlining Her hypostatic status.
The Himalayas are the horizontal measuring rod of the universe.
It is "intimate" because Her values are all for the Absolute - and that means for each devotee.
Some of the pearls will fall to the bottom, some will overflow and some will stick, due to the coolness of the universal breath.
This is an exchange of hypostatic and hierophantic values.
The moon is presided over by Shiva.
Those who worship the Devi will have the experience of ineffable joy; of life more abundant.
Some of the pearls will fall to the bottom, some will overflow and some will stick to the tube.
You must have interaction between the hierophantic and hypostatic aspects, between the positive and the negative.
The glory comes from the Himalayas in the North, but the Devi is Dravidian, from the South; Sankara is bringing these two factors together.
If the images are fanciful, it is because Sankara is continuing the Sanskrit culture of Kalidasa.
He extends it to his version of Vedanta.
Narayana Guru says the same thing as Sankara, and Nataraja Guru says it again, mathematically.
"To us, who are standing so near to You..." - it is something intimate, not the hypostatic banner, but the nose, which is familiar and near the horizontal axis.
The Devi, as a flag, has both symbolic and actual value.
It will immediately bless the devotees - the nose is near the centre of consciousness and near the horizontal axis.
There is respiration in a figure-8, which fills the tube, uniting hypostatic and hierophantic aspects of value.
Absolute value is an interplay within consciousness; it completely fills the vertical axis.
The bamboo flagstaff is her nose; it contains pearls inside and has pearliness outside, because of the abundance of pearls inside.
What does it all mean?
"Hinduism is all a pretence, because they pretend they understand this.
They do not understand; they are telling lies morning, afternoon and evening."
Why pearls inside, and pearliness outside?
Pearls are quantitative and substantive, therefore horizontal.
Pearliness is qualitative and predicative, therefore vertical.
Pearliness, for the nose, is meant philosophically.
Iridescence is false - it shows the world of appearance, a false world.
Is the basis of the silver-presentiment,
So too what in the Self is the basis (of the world),
That is known as darkness (tamas).
This refers to the Devi as the banner of the dynasty of the Himalayas: She is the daughter of the Himalayas.
Her nose is described as containing pearls.
By the light of the moon, an abundance of these fall. (Beautiful thoughts).
There are two worlds, inside and outside the hollow bamboo.
- described here as the insignia of the family of the Himalayas.
("...Your nose pretends to this.")
"Let it confer pearls on those who are most intimately related to You".
The breath of the Devi is the cosmic breath - it relates intimately to our own breathing.
The pearls inside the tube are value factors
"Let it give whatever each person deserves, by way of merit".
These pearls drop down from the hollow tube or flagstaff.
The tube is overflowing with value-pearls.
The moon here is an intelligent hypostatic factor and its coolness or warmth causes the pearls - by some ineffable light - to fall.
This richness of contemplative value factors is to be experienced intimately.
The cross-section level of these pearls depends on the inhalation or exhalation of the "breath" of the moon or the breath of the Devi.
"Just know Brahman, and you will be saved".
"He who knows Brahman, becomes Brahman" (brahmavit brahmeva bhavati - one of the Mahavakyas or basic axioms of Vedanta)
Joy is there as a glory - ananda (bliss).
The moonbeams suggest intelligence. They are hypostatic.
The Devi is referred to as the "daughter of the Himalayas" - this means She is the daughter of the Himalayas as the horizontal measuring rod of the universe.
It is "intimate" because Her values are all for the Absolute; and that means for each devotee.
Some of the pearls fall, due to heat, and some stick, due to the coolness of the universal breath.
This is an exchange of hypostatic values from above and hierophantic values from below.
This respiration is a figure-8 - sometimes there are hypostatic value factors, sometimes hierophantic: thus some pearls drop to the bottom of the tube and some of them overflow at the top.
It is not the hypostatic banner on the positive side, but the nose, which is familiar and near the horizontal axis.
The Devi, as a flag, has both symbolic and actual value.
She will "immediately" bless the devotees.
Her respiration makes a figure-8, which fills the tube, uniting the positive hierophantic and negative hypostatic aspects of value.
Absolute value is an interplay within the consciousness, which completely fills the vertical axis.
-
-
From inside the pearls are real - shut your eyes to the rainbow appearance outside;
meditate on the reality within you.
O banner of the dynasty of the Himalayas, Your nose ridge, here as Your clan's flagstaff,
Let it ripen for us, standing so near below You, deserving fruit;
Inwardly wearing pearls as they do, and dropped by cool moonbeam respiration,
It bears, even outside, pearls due to the plenitude of the same.
-
Derived and worked out by some elephant-demon vanquished by Shiva
The semblance bears of his reputation with added redness of lips
And an inner brightness presenting a picturesque charm."
Below is the commentary to this structure.
(The above structure is extremely interesting. The banner at the top of the vertical axis refers to Verse 61:
"O banner of the dynasty of the Himalayas, Your nose ridge, here as Your clan's flagstaff,
Let it ripen for us, standing so near below You, deserving fruit;
Inwardly wearing pearls as they do, and dropped by cool moonbeam respiration,
It bears, even outside, pearls due to the plenitude of the same".
This verse describes numerator pearls produced by the Devi's breathing descending upon the situation.
The two arrows along the horizontal axis indicate that the pearls inside the elephant's skull are a verticalisation of horizontal elements - the Guru would say that space was like sitting inside an elephant - four elephants (dik gajas) are used to indicate the four cardinal directions of space. ED)
SAUNDARYA LAHARI - VERSE 62
- Details
- Written by Patrick Misson
- Parent Category: Content
- Hits: 13259
SAUNDARYA LAHARI
VERSE 62
THE THING AND THE THING SIGNIFIED HAVE A DANCING PARITY BETWEEN THEM
प्रकृत्याஉஉरक्ताया-स्तव सुदति दन्दच्छदरुचेः
प्रवक्ष्ये सदृश्यं जनयतु फलं विद्रुमलता ।
न बिम्बं तद्बिम्ब-प्रतिफलन-रागा-दरुणितं
तुलामध्रारोढुं कथमिव विलज्जेत कलया
prakrtya raktayas tava sudati dantacchada ruceh
pravaksye sadrsam janayatu phalam vidruma lata
na bimbam tad bimba pratiphalana ragad arunitam
tulam addhyarothum katham iva vilajjeta kalaya
O One of Goodly Teeth, of Your parted lips naturally red I shall declare the similitude;
Let the coral reef bear fruit by reflection from its original model
With which desiring to climb to the point of mid-parity,
However could it avoid being abashed at least by a degree?
In Verse 62 the bindusthana, or central locus, is to be placed between the parted lips, where the beautiful teeth of the Goddess are revealed. The play of participation between the pearly teeth and the coral-red lips is the central theme of this verse. Sanskrit poets are fond of one analogy in particular for the luscious, rich and fully red lips of a voluptuous maiden, which is the bimba fruit (the bright red fruit of the plant Momordica Monadelpha), so a beautiful girl is often called “one of bimba-fruit-lips”.
Here the poet steps down from the platform, as it were, to speak intimately with his audience by means of the analogies that are most fitting to the beauty of the lips and teeth, which blend their colours both ways to create a non-dual form of absolute Beauty by mutual participation. The teeth are hard like coral, while the lips are naturally soft and supple like a bimba fruit. The problem is to establish a parity or one-to-one correspondence between them to fulfil the requirements of a central Advaitic value which should always be the same, at whatever level, inside or outside. The beauty of the Goddess is going to be appreciated by the poet himself here. By stepping down from the platform to talk to the reader, he throws off his formal status, and seems to say that between the reader and the poet an intimate understanding could be established on a certain basis. Both of them are equally interested in finding the nearest analogy to the beauty that emerges at that particular locus where the parted lips reveal the brightness of the teeth. The object of the poet here is to show that the magenta colour of coral and that of bimba fruit seem to rival each other in establishing superiority over some other analogy that another poet might suggest.
Thus, the situation is one that involves a subtle intrigue between rival poetic tastes. The solidity of the teeth would make it reasonable for a poet to think that the analogy of hard coral applies more aptly to the teeth than to the bimba fruit; which by common-sense standards would naturally belong to the side of the lips. It is clearly stated in the first line that the poet is trying to find the right analogy for the teeth and the lips and, because the teeth are hard and solid, he suggests that if the coral reef could have a fruit, that would establish a parity between the teeth and the lips to reveal the non-dual beauty that suggests itself in that region. The coral reef does not have fruit, but we could suppose a soft fruit in order to suggest that the redness of the fruit permeates into the region of the teeth and thus makes them look like fruit by borrowed light, one degree removed from the suggested analogy.
The attributes of solid coral and those of a luscious fruit are here meant to be cancelled out into a state of parity or equality. The teeth, in trying to establish equality in respect of brilliant reddishness, do not fully succeed in doing so. It is even suggested that they shyly hesitate in the attempt. This hesitation implies that at one moment they are equal in beauty with the lips, and at another moment they are not, in the opinion of the teeth themselves.
An element of ambiguity is thus purposely retained by Sankara here in order to underline the doctrinal principle of indeterminism or non-predicability that applies when two conjugates are involved as rival factors to the same absolute value. The analogy of the energy and velocity of particles in quantum mechanics is supposed to represent such a principle of indeterminism. They cannot both be fixed at the same time and place to give a value that is fully determined. Vedanta accepts this indeterminism as basic to nature itself, when viewed from the side of physics rather than of metaphysics. Either physics is right or metaphysics is right, at any given time. For both to be right at the same time, the Absolute must step in as a normative and a re-normative reference. The shyness and hesitation in the matter of establishing an equality of beauty between the solid teeth, which resemble coral ontologically, but which wish to attain an equality of beauty with the luscious fruit-like lips which are more qualitative or teleological in their status, presents an enigma which refuses to be abolished. The vestige of a paradox exists at the core of even the notion of the Absolute, however much we might try to fix its meaning finally. Such a paradoxical element is considered permissible as a last residue in the Bhagavad Gita. The Absolute is a mystery and a wonder, and it is a rare value within the mind of yogis capable of meditating on it. An alternating figure-eight movement belongs to the Absolute value-content until meditation abolishes even the least duality between the Self and the non-Self aspects of the same content - but the mystery is never to be abolished. Within the core of such a mystery, the stable term is to be marked, if at all, by that finalized experience in which the meditator becomes none other than the object meditated upon, by cancellation. The term of all meditation is thus attained as a supreme yogic experience. Even mind and matter can be said to meet here, as well as ends and means.
It is to bring out this subtle Vedantic position that Sankara leaves the contested equality of beauty between lips and teeth, one shining by the borrowed light of the other, in the form of a rhetorical question in terms of shyness, where ontology and teleology may be said to be playing a game of hide-and-seek through all time. Such a situation is called anyonya adhyasa (mutual conditioning). The favourite example of adhyasa (conditioning) is that of a clear, colourless crystal placed on a piece of red satin. Without becoming red, the crystal is made to look red throughout. The teeth and the luscious fruit complement each other, as do quality and quantity, and the indeterminism that would persist in the form of hesitation or shyness is itself a value to be equated with the absolute Value and not to be abolished. The two limbs of an equation need not be abolished for a trained mathematician to understand its import. The duality between the limbs of the equation is no drawback to the equation itself.
The final meaning is the message to be sought in the experience of the yogi. It is a form of unitive understanding and nothing more. Pluralism can coexist with the notion of unity, so that the philosopher could cancel them both out into the non-dual Absolute. All propositions must contain terms which it is the task of the logician to resolve into a middle term. Such a middle term is the Absolute. To recognize the ambiguity between terms so as to abolish them correctly is preferable to just saying, as logicians often do, that one should not believe in many gods. Dialectical methodology would admit both the references of thesis and antithesis for arriving at a final synthesis. Even Hegelianism admits of such a method, of which Engels is only a continuator.
If time and space are conjugates, we can see through their amorphous articulation a being which, like a flame or a dancing Nataraja, gives us a functional picture of a figure-of-eight. This idea is similar to the shyness of the teeth to resemble the lips. Thus, one attains the Absolute through abstracting rival aspects of beauty. Truth is both a way as well as a fact. Ends and means unite in it into an experience. We must be careful not to bind down with hide the ambiguity of this dancing flame. Fixing it as a doctrine will only result in “Lord, Lordism”. As the Bhagavad Gita says, “It is a wonder and a mystery”. That is as far as one can understand it. We must leave it as a value of this kind and not solidify it into a doctrine.
The Guru comes in naturally because people attached to wisdom have an automatic affiliation. Guru and disciple are like the two limbs of an equation. They are equal, in principle, like comrades.
This language of such a high degree of fancifulness is natural to man, and perfectly acceptable to children. If the financial world can speak of the “dancing pound” or say that the “dollar is shy”, why cannot Sankara use such terms in an absolutist context?
The ontological teeth, as effect, lag slightly behind the teleological lips, as cause, in the figure-eight participation. This is poetry bent to speak for the philosophy of Vedanta in a way which Westerners would claim to be unfair. There is a subtle trick played here by Sankara. The interplay here is between quantitative and qualitative aspects of beauty, and the event could be described as inter-subjective as well as trans-physical.
(Adhyasa, according to one definition: from "adhi", above, over, + the verbal root "as" "to throw, cast". A misconception or erroneous attribution, the significance being that the mind casts upon facts, which are misunderstood, certain mistaken notions; hence false or erroneous attribution. Equivalent to adhyāropa. Simply put, adhyasa means superimposition or false attribution of properties of one thing on another thing. See below for more on this concept, which is very important in Advaita. ED)
ADDITIONAL COMMENTS WITH STRUCTURAL DIAGRAMS RELATED TO THIS VERSE FROM SAUNDARYA LAHARI/NOTES.
(Note that, as with the previous verse and others, although the following commentaries are drawn from different sources, they are almost identical in places. We have, however, preserved them as they were found in the original manuscripts, so that no detail is omitted. This is particularly important as this verse is one of the most difficult and elusive of all. ED)
Pravaksye - I am going to tell you
Let the real creeper have a fruit
Na bimbam - not the original of a reflection
Tad bimba etc. - what is reddened by being a reflection of its original
Tulam etc. - the equal scale to mount (?)
Katham iva etc. - in what way should it become ashamed
Kalaya - by a fraction
Having redness by its very nature...
Tava - Your
O bright-dented one
Of the brightness belonging to the lips
Sadrshyam - resemblance (by appearance)
Pravyaksha - I state (assert)
Janayatu phalam vidrumalata - let it bring about the effect of coral (reef)
Na bimbam - not reflected - or not another fruit which is red of a reef
Tad bimba pratiphalanaragad arunitam - made into that (deep hue) belonging to the pink of dawn, by reflection of its colour.
Tulam adhyarodhum - to climb to a mid-position between two rival colour-factors
Katham iva vilajjeta kalaya - why should it not in some way be ashamed even by its partial shade.
This is a figure-8 dance in search of parity between the redness of the teeth and of the lips.
Svarupa-adhyasa and Samsarga-adhyasa.
Svarupa-adhyasa consists in superimposing an illusory (mithya) object on something real.
Example: Seeing a snake on a real rope, or of superimposing ignorance (avidya), that is, the empirical world, upon Brahman, which is an example of a foundational error.
As offering, the flower-red shade of Your tongue triumphs;
The pure, clear, crystal outline image of Saraswati,
While seated at Your tongue-tip, o Mother, in turn attains to rubyhood in its bodily form." ED)
The magic is the juxtaposition of all these four together:
1) Bimba fruit,
2) Coral, which bears no fruit,
3) Lips of coral colour,
4) Teeth, which reflect the coral colour and are ashamed.
HORIZONTAL participation between the Bimba and Coral.
Cf. prathiti. (Means "celebrity". - with reference to what? ED)
The teeth are ashamed because they are white and pure - "why do you call me a cheap imitation red?"
The delicate interplay between the teeth and lips is the point here.
The teeth are ashamed because their colour is borrowed from the coral.
Magenta glory results from this participation: this participation between two colours is like the participation between mind and matter.
Object of consciousness exists, where
Consciousness exists not, its object neither.
Thus, both by agreement and difference, certitude comes."
The teeth are hard, and have a borrowed colour; the lips have the original colour: this is bimba and pratibimba (pratiphalana)
(Pratibimba - a reflection. In logic, "bimba" is the object itself, with the "pratibimba" being the counterpart with which it is compared. ED)
Sankara gives this much importance because it settles the question of the participation of this world and the other.
So, there is shame, because the imitation can never equal the original.
He makes a fuss about this because pratyaksha pramana (meaning empirical evidence or the evidence of the senses) is a very important question in Vedanta.
Empirical evidence is not excluded from Vedanta, as is sometimes claimed.
It is a participation of mind and matter: this is the problem dealt with in this verse.
By mutual participation on a homogeneous ground: this is called sama-adhikarana : empirical evidence, the evidence of the senses, or pratyaksha pramana. (sama - same, adhikarana - category)
There must be a neutral substance between mind and matter.
The empiricist cannot explain this participation between mind and matter without postulating a neutral substance between the two: this is the soul. This is the neutral monism of Bertrand Russell.
This is much more delicate than you think it is.
Re the versification: Sankara wants you to be confused as between the two factors.
The lips of the Devi are so bright that the teeth also appear to be red.
Similarly, the mind conditions the body, and the body conditions the mind.
He uses the two opposite examples; whichever way you put it; the beauty is the same.
They must participate equally, this is Advaita.
Sankara plays a wonderful trick here, delicate and beautiful.
The teeth are not the original of the red colour.
The original colour is the coral of the lips.
This is a transferred epithet: e.g. "he spent the whole night on a weary pillow."
Here there is a dialectical interchange between subject and object.
The predicative (the attribute) and the substantive (the thing) are interchangeable.
Here the lips are the original ontology and the teeth reflect the colour.
Suppose the coral had a fruit; it would have been ashamed of the fraction of difference between them.
Red is the original, redness is the effect.
Supposing the coral has an effect upon the truth (originating in the lips).
The teeth are ashamed of the colour of the lips.
The original coral of the lips and the reflected coral of the teeth want to be in perfect balance.
The teeth are ashamed in the matter of attaining the middle ground
- sometimes it feels better, sometimes worse. Shame is a confusion.
It is not able to attain the middle ground.
The "shame" is due to a disturbance of the absolute equilibrium.
There is a fractional tilting of the balance, thus there is shame.
Pure magenta colour is the same, whether reflected or original.
Here Sankara says: "I decide", "I shall declare the similitude", not "I consider", that is: "I am a philosopher writing poetry".
The magenta colour represents the Absolute; you abolish the paradox between Numerator and Denominator.
Suppose the coral had a fruit - it would be the effect of the coral.
The effect is the result of a specific thing; thus, it is qualitative.
(text almost illegible here. ED)
A fraction of the element of pure shame exists between the colours.
Here we have colour as a cause and colour as an effect - between these there is shame, trying to find a middle ground
He is cancelling these factors out against each other.
The bimba fruit is red.
The red coral is there too.
"Your teeth are white and reflect the coral colour of the lips of the Goddess"
The teeth are ashamed of being compared with the coral colour.
- an expression of the form a + bi + cj + dk, where a, b, c, and d are real numbers; i 2= j 2= k 2= −1; and ij = −ji = k, jk = −kj = i, and ki = −ik = j.
- a quantity or operator expressed as the sum of a real number and three complex numbers, equivalent to the quotient of two vectors. The field of quaternions is not commutative under multiplication. ED)
The teeth are ashamed because they are white and pure:
"Why do you call me a cheap imitation red?"
The teeth are ashamed because their colour is borrowed from the coral.
Magenta glory results from this participation:
this participation of the two colours is like the participation between mind and matter.
The teeth are hard and have a borrowed colour;
the lips have their original colour: this is "bimba tad bimba pratiphalana..."
Sankara gives this much importance because it settles the question of the participation of this world and the other.
So there is shame, because the imitation can never equal the original.
(This is much more delicate than you think it is.)
He wants to attain the middle ground, the neutral point:
it is one thing to go to one side of the road (shame);
it is worse if the side you go to is the wrong side.
Both the horizontal and vertical are made as thin as possible and cancellable.
But a slight prejudice in favour of reality must be there.
Reality is a necessary reference in life.
Satkarana-Vada: That mode of argument or doctrine which gives primacy to cause as against effect. Advaita Vedanta as understood by Sankara is essentially of the Satkarana-Vada tendency in its methodology.
Satkarya-Vada: That mode of argument or that doctrine in which primacy is given to effect as against cause. All Vaiseshika schools in the Indian philosophical scene conform to this mode. ED)
Sankara wants you to be confused as between subject and object,
cause and effect etc., for in Vedanta they are interchangeable
and are finally resolved into a neutral mid-point.
.
Having redness by its very nature...
Tava - Your
O bright-dented one
Of the brightness belonging to the lips
Sadrshyam - resemblance (by appearance)
Pravyaksha - I state (assert)
Janayatu phalam vidrumalata - let it bring about the effect of coral (reef)
Na bimbam - not reflected - or not another fruit which is red of a reef
Tad bimba pratiphalanaragad arunitam - made into that (deep hue) belonging to the pink of dawn, by reflection of its colour.
Tulam adhyarodhum - to climb to a mid-position between two rival colour-factors
Katham iva vilajjeta kalaya - why should it not in some way be ashamed even by its partial shade.
The lips of the Devi are so bright that the teeth also appear to be red.
The mind conditions the body and the body conditions the mind.
So, he uses these two opposite examples - whichever way you put it, the beauty is the same.
He is helping the mind to make a kind of figure-8, to unite subject and object.
They must participate equally; this is the secret of Advaita.
So Sankara plays a wonderful trick here, delicate and beautiful.
The fruit is South India.
One high caste, one Sudra (low caste).
(The Guru then talks about the caste system and decides that the women support it.)
A common woman can also be beautiful.
The fancy woman with jewels is her opposite counterpart.
"The whole of life is flowing in a verticalized flux and I am a martyr to wisdom".
"Red, by its own natural colour is Yours, o One having beautiful teeth".
There is a similarity between the lips and the teeth: "I am going to tell you..."
"Let the coral-creeper produce fruit" - not the original, in order to equalise the two counterparts.
The teeth are not the original of the red colour.
The original colour is the coral of the lips.
By a fraction, the teeth are "ashamed".
"He spent the whole night on a weary pillow".
Here there is a delicate interchange of subject and object.
Predicative (attribute) and substantive (thing) are interchangeable.
Here the lips are the original ontology and the teeth reflect the colour.
Sankara is saying: "Suppose the coral had a fruit, it would have been ashamed of a fraction of difference between it...."
" Pravaksye..." means "I am going to tell you..."
" Let the coral creeper give rise to fruit..."
" Na bimbam" - not the original of a reflection.
" Tad bimba..." - what is reddened by being a reflection of its original.
" Tulam addhyarothum..." - the equal scale to mount.
" Katham iva..." - in what way should it become ashamed.
" Kalaya..." - by a fraction.
Red is the original; redness is the effect.
Supposing the coral has an effect upon the teeth, originating in the lips:
it is "Ashamed of the colour of the lips..."
The original coral of the lips and the reflected coral of the teeth want to be in perfect balance.
The teeth are ashamed, in the matter of attaining the middle range.
Shame is due to the disturbance of the Absolute balance "by a fraction":
there is a tilting of the balance. Thus there is shame.
Pure magenta colour is the same whether reflected or original.
Here Sankara says, "I decide", not "I consider"
- that is, "I am a philosopher writing poetry".
The magenta colour represents the Absolute.
You abolish the paradox between Numerator and Denominator.
"Suppose the coral has fruit..." - it would be the effect of the coral.
"Effect" is the result of a specific thing; thus it is qualitative.
There is here a fraction of the element of pure shame, between the colours.
Colour as a cause and colour as an effect - between them there is shame,
They are trying to find the middle, the normalised and re-normalised magenta colour.
SAUNDARYA LAHARI - VERSE 63
- Details
- Written by Patrick Misson
- Parent Category: Content
- Hits: 13106
SAUNDARYA LAHARI
VERSE 63
चकोराणा-मासी-दतिरसतया चञ्चु-जडिमा ।
अतस्ते शीतांशो-रमृतलहरी माम्लरुचयः
पिबन्ती स्वच्छन्दं निशि निशि भृशं काञ्जि कधिया
cakoranam asid atirasataya cancu jadima
atas te sitamsor amrta laharim amlarucayah
pibanti svacchandam nisi nisi bhrasam kancika dhiya
Partridges, on drinking, by surfeit of sweetness
Numbness of tongue they got; thus presently do they imbibe eagerly
The nectar thereof, treating it as sour brew, night by night.
.
ADDITIONAL COMMENTS WITH STRUCTURAL DIAGRAMS RELATED TO THIS VERSE FROM SAUNDARYA LAHARI/NOTES.
It is not the fault of the Absolute that there is an alternating figure-8 in the Apara Brahman (non-transcendental Absolute).
The Absolute constantly emanates the same ambrosial nectar.
Only the subjective Self perceives it as alternating between sweet and sour: in this verse the Chakora bird represents this subjective self.
.
.
"Moonbeam cluster": there is a "bunch" of moonbeams, just as there is a bunch of grapes - they are both something sweet.
The bird is enjoying the bright beauty of the teeth and suddenly has satiation of the tip of the tongue, which becomes numb or tired.
It continues to drink, but the task is no longer a sweet one.
This is something like rice pudding that has been left all night and gone sour.
The world over, there are two tastes: sauerkraut and sweet things - dry and bitter as opposed to sweet.
In the heart of reality, there are good and bad together.
Sweetness is the Numerator.
Sourness is the Denominator.
The birds must drink from both of them.
On the denominator side is a more "shaded" moonlight, which is like a sour brew.
You cannot go to the prostitute every night, it requires correct phasing: allow for the figure-8 operating between the two sides: do not break your nervous system by one-sidedness.
A PROPOSED REVISED STRUCTURE BY THE EDITOR:
SAUNDARYA LAHARI - VERSE 64
- Details
- Written by Patrick Misson
- Parent Category: Content
- Hits: 18096
SAUNDARYA LAHARI
VERSE 64
जपापुष्पच्छाया तव जननि जिह्वा जयति सा ।
यदग्रासीनायाः स्फटिकदृष-दच्छच्छविमयि
सरस्वत्या मूर्तिः परिणमति माणिक्यवपुषा
japuspac chaya tava janani jihva jayati sa
yad agrasinayah sphatikadrsad acchacchavimayi
sarasvatya murtih parinamati manikya vapusa
As offering, the flower-red shade of Your tongue triumphs;
The pure, clear, crystal outline image of Saraswati,
While seated at Your tongue-tip, o Mother, in turn attains to rubyhood in its bodily form.
.
ADDITIONAL COMMENTS WITH STRUCTURAL DIAGRAMS RELATED TO THIS VERSE FROM SAUNDARYA LAHARI/NOTES.
(In the terminology of Nataraja Guru, the terms, meta- and proptolanguage are used differently from their usual definitions in linguistics: the structural methodology used throughout his works is protolanguage. The Cartesian co-ordinates are protolinguistic in essence; so also are the longitudes and latitudes of maps. Symbols are protolinguistic; signs are metalinguistic. Alphabets belong to metalanguage and geometrical elements such as angles, points, lines or concentric circles can be used protolinguistically. ED)
Events take place at three levels:
2) Placing of the image
3) Throwing of red flowers.
The tongue is praising Shiva's exploits, unceasingly.
The Devi is a denominator factor here, as opposed to Saraswati, who belongs to the numerator side, where the metalinguistic praise of Shiva's exploits takes place.
The words the Devi utters make up "the crystal-clear image of Saraswati"
This is the division between non-prophetic (negative) and prophetic (positive) religion.
Numerator and denominator are here clearly defined.
The favourite example of adhyasa (conditioning) is that of a clear, colourless crystal placed on a piece of red satin. Without becoming red, the crystal is made to look red throughout.
SAUNDARYA LAHARI - VERSE 65
- Details
- Written by Patrick Misson
- Parent Category: Content
- Hits: 12575
SAUNDARYA LAHARI
VERSE 65
निवृत्तै-श्चण्डांश-त्रिपुरहर-निर्माल्य-विमुखैः ।
विशाखेन्द्रोपेन्द्रैः शशिविशद-कर्पूरशकला
विलीयन्ते मातस्तव वदनताम्बूल-कबलाः
nivrttais candamsa tripuraha nirmalya vimukhaih
visakhendro pendrais sasivisada karpura sakalah
viliyante matas tava vadana tambula kabalah
As Skanda, Vishnu and Upendra, returning from vanquishing demons in battle,
Taking off their headgear and armour, they return, discountenancing
That Shiva's portion of offering meant for Chanda which are Moon-bright bits of camphor.
From the Bhagavad Gita, Chapter XI:
26
ami cha tvam dhritarashtrasya putrah
sarve sahai 'va 'vanipalasamghaih
bhishmo dronah sutaputras tatha 'sau
saha 'smadiyair api yodhamukhyaih
27
vaktrani te tvaramana visanti
damshtrakaralani bhayanakani
kechid vilagna dasanantareshu
samdrisyante churnitair uttamangaih
All these sons of Dhritarashtra, with hosts of rulers, Bhishma, Drona, and that son of a charioteer (Kama), with our warrior chiefs are rushing into Your fearful mouths terrible with teeth; some are found sticking in the gaps between the teeth with their heads crushed to powder.
ADDITIONAL COMMENTS WITH STRUCTURAL DIAGRAMS RELATED TO THIS VERSE FROM SAUNDARYA LAHARI/NOTES.
This is a very wonderful verse in which the Devi is chewing hard nuts, camphor and brittle leaves.
She swallows and it is digested.
This is very complex image: the hard nuts are like the hard helmets, which the three gods have taken off.
The Gods are returning from battle and are not willing to receive the ritual camphor from the priest - this is a kind of ceremonial gift - because they are rajasic (active and horizontalized) and do not know how to receive it.
(Hindus worship a holy flame by burning camphor, which forms an important part of many religious ceremonies. As a natural pitch substance, it burns cool without leaving an ash residue, which symbolizes consciousness. ED)
"Some such imagery is there: this is not fixed".
There is a war between the Devas (gods) and the Asuras (demons), this much is quite clear.
The Devi is swallowing mouthfuls of betel juice.
Subrahmanya, Vishnu and Indra throw away their armour but keep the heads of their enemies.
They won't take the camphor bits, which belong to the Devi.
The Devi is chewing the camphor bits, which have been refused by the gods and, by her chewing, is merging them with their positive and negative qualities and with the magenta colour of betel.
The two aspects become merged within Her.
There is no distinction between the denominator ontology of the camphor and its moon-like quality, which belongs to the Numerator side.
There is an analogy between the face and the battle: you have to find the four aspects of the quaternion and put them in their proper places.
When She swallows is when the merging takes place.
The face represents the entire battlefield.
Colour: in the atman there is a jagat floating. (In the soul there is a universe floating)
Colour within you corresponds to the blue in the sky.
There is a colour-solid inside, blue and rainbow colours outside.
These are colours at the core of the universe.
Thus the colour of a magenta flower comes from within the flower and is not subject to climate, etc. The same seed will always give a flower of the same colour.
Betel nut prepared for chewing contains nuts that crack and also leaves that produce a magenta-like colour.
One is Numerator, the other Denominator.
Shiva is far beyond these.
We are now at the mouth - which is sensory and also produces speech.
It gives an opportunity to unite Numerator and Denominator.
The divine hypostatic gods could not defeat these shudras (low-caste beings).
Subrahmanya kills certain Dravidians, and takes their heads as trophies
- but not their headgear, nor the garlands used by them.
The host of Subrahmanya, Indra etc., which is on the positive side, is fighting against the ruffian shudras (low caste people) on the negative side.
Camphor is a very hypostatic, positive, item; it is used in puja-offerings to the Devas (gods).
The numerator gods represent the upper teeth, which crush down on the lower teeth.
The bright forces are opposing the dark.
After the battle, they leave behind the helmets and other ritual articles for the negative worship of Shiva.
Numerator and denominator values are mixed by chewing.
The crystalline camphor, karpura, is completely mixed with the magenta colour of the betel juice in the Devi's mouth.
In Her mouth of the Devi there are two factors; numerator camphor and denominator betel nuts, being chewed and completely mixed together.
She takes neither side, everything is merged in magenta (betel juice is a purplish colour, close to magenta. ED).
The warfare takes place in the mouth of the Devi, two rows of teeth grind the warriors without distinction.
-
Subrahmanya is meant to act as a warrior in this situation.
He has accepted a function, and has to fulfil his svadharma (conduct according to one's own nature; your own dharma - karma verticalized. ED), at a certain epoch in a total situation.
(ED notes: To understand the four levels of abstraction that need to be kept in mind if one is to understand this verse, it might help to look yet again at Eddington's famous example of the quaternion structure:
THE FOUR LIMBS OF THE QUATERNION;
1. THE ACTUAL CHAIR in which the actual man can sit; this chair will exclude another chair, and occupies a particular space.
2. THE VIRTUAL CHAIR, in which a virtual man can sit; much like a mirror reflection.
3. THE ALPHA-POINT CHAIR, the form of the chair generalized,
It excludes all other chairs.
This is the universal concrete version, it excludes horizontally but not vertically.
4. THE OMEGA POINT CHAIR: the word "chair" in the dictionary, purely conceptual. )